Teacher for a day. 1日限りの先生

Teacher for a day. 1日限りの先生
OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Teacher for a day.

1日限りの先生

 

On Thursday, after doing some careful picture editing of the shops in Onagawa, I got invited to a Korean BBQ dinner where I met quite a few people. I had Yakiniku before, but never the Korean version of it. They share the same idea (grilling meat) but the process and ingredients are very different. Both are tasty and ideal when you have a big party at home.

 

先週の木曜日は女川のお店の編集をした後、韓国BBQの食事会にお招きいただき、参加しました。焼肉は食べたことあるのですが、韓国式焼肉は初めてでした。肉を焼くということは変わりませんが、焼く物とプロセスが少し異なります。日本式にしても韓国にしても焼肉は美味しいものですね。

 

During dinner I spoke to some of the people (Yuki San and Akiko San) and found out that they were doing some English conversation classes at the local school. I then accepted their invitation to go on the next day at the school to chat briefly with the students involved and, possibly, help them out with their English studies.

 

夕食会に、地元の学校で英会話のクラスをやっているユキさんとアキコさんとお話しました。その翌日に是非学校に来て学生とお話をしたり英語を手伝ったりしてもらいたいとのことでした。

 

They were all aged between 13 and 14. What surprised me the most, is that they also do some Skype conversation practice with students from Philippines. This is the first time for me seeing this method being used and, in the long term, it can create some long-lasting distant friendships, as well as being a way to improve their communication skills.

 

学生は13歳〜14歳くらいでした。一番びっくりしたのは、学生たちはSkypeのテレビ通話でフィリピンの学生と英会話をやっていました。私はこういうやり方で英語を学ぶことを初めて見ました。英語が学べるだけでなく、海外の友達が作れるし、コミュニケーション能力を高めることができるなと感じました。

 

All the students kindly introduced themselves to me and shared some of their interests and hobbies. The main task of the lesson was to write down (possibly in English) some of the features offered in Onagawa. They all came up with different ideas: some students talked about its delicious seafood at Hama Terrace, others focused more in the natural aspect of the town and others just suggested me to listen to the many sounds around.

 

クラスの学生は一人ずつ自己紹介をし、自分の趣味などを教えてくれました。今回のクラスの課題は英語で女川の魅力や特徴を書くことでした。浜テラスの美味しい海鮮料理を書く人もいれば、女川の自然を書いた人もいます。そして、女川の「音」を楽しんでもらいたいと言ってくれた学生もいました。 

 

It was a first time for me to be on the teacher spot and I hope to join them again next week, if I am not too busy.

 

1日限りの先生をやらせていただきましたが、とても楽しかったので来週是非またやりたいと思います。

 

Work at the Ceramika Factory is going great, both the tiles making and video recording are proceeding up to schedule. I just need few more shots and the whole video will be ready for further editing.

 

みなとまちセラミか工房での仕事はとても楽しいし、タイル作りと動画制作も順調に進んでいます。あといくつかの映像を撮れたら編集に入りたいと思います。

 

The other day I spent several hours drawing on ceramic tiles that will then be sold to public. I had to make 40 of them and I can honestly say that I felt relieved once I completed the 40thone. My back and neck were hurting, but everyone, included myself, was satisfied with the overall result.

 

別の日に、一般のお客様に販売するためのタイル制作に数時間取り組んでいました。なんとか40個作りました。40個目のタイルが完成した時の達成感と言ったらありはしない。最終的な成果物の完成度はとても満足しました。

 

It’s so exciting to get the chance to learn about this art almost everyday.

 

日々スペインタイルに触れ、新しいことが学べて楽しいです。

 

 

Translated into Japanese by Dennis Chia

日本語訳:デニス・チア

投稿者プロフィール

Alberto Giordano
Alberto Giordano
Hi everyone! My name's Alberto, I'm Italian and currently studying Marketing with Digital media in Edinburgh (UK). I came to Onagawa to learn more about their reconstruction project and also to make a video about a local business - Onagawa Ceramika Factory.
Close Menu